生态翻译学视域下的少数民族民间文学英译研究——以《烟台营子史话》为例
-
81
-
作者
刘艳华王怡正
-
单位
辽宁工程技术大学外国语学院
-
摘要
针对少数民族民间文学英译现状存在的问题,运用生态翻译学三维转换理论开展研究,分析生态翻译学视角下烟台营子史话的英译策略,运用语言维的适应性转换可将源语言文本的内容在译入语文本中准确、完整地呈现出来;运用文化维的适应性转换可以使源语言文本的文化底蕴在译入语文本中得以保留,使读者通过译入语文本感受到源语言文本文化的原汁原味;运用交际维的适应性转换,传达出源语言文本语句的深层内涵。结果表明:生态翻译学的三维转换理论对指导烟台营子史话英译具有重要意义。
-
关键词
烟台营子生态翻译学语言维文化维交际维
-
基金项目(Foundation)
辽宁省社科规划基金(L18DYY007);
-
文章目录
0 引言
1 生态翻译学理论相关简介
1.1 生态翻译学
1.2 翻译即生态平衡
1.3 翻译即文本移植,翻译即适应/选择
2 基于生态翻译学“三维转换”理论的《烟台营子史话》英译
2.1 语言维的适应性转换
2.2 文化维的适应性转换
2.3 交际维的适应性转换
3 结语
-
引用格式
刘艳华,王怡正.生态翻译学视域下的少数民族民间文学英译研究——以《烟台营子史话》为例[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2019,21(06):466-469.
-
相关文章