• 全部
主办单位:煤炭科学研究总院有限公司、中国煤炭学会学术期刊工作委员会
中原传统文化负载词日语翻译策略研究
  • 作者

    张丽吴丽楠

  • 单位

    河南理工大学外国语学院人民教育电子音像出版社

  • 摘要
    中原文化走出去离不开以语言为载体的翻译,而翻译又面临源语和目标语在语言符号和文化观念方面的不对等问题。为确保中原文化走出去的效果,译文需要既保持中原文化主体地位又兼顾目的文化读者的接受效果。本文以中原传统文化负载词为切入点,从符号、英雄、仪式和价值观等4个层面探讨日语翻译策略。受汉语的影响日语中存在着大量的汉字词汇,中原传统文化负载词在日语中存在汉日形义完全相同、汉日异形同义、汉日同形异义、汉日形义完全不同等4种情况。本文针对这4种情况提出了使用日语汉字直译、训读法、汉语汉字(日语音读或汉语拼音)+具体化/注释等归化和异化相结合的翻译策略。整体遵循同则归化,异则异化,归化和异化相结合的翻译策略,这样既可以为目标语读者所理解和接受,又可以凸显中原传统文化的特色,引起目标语读者的兴趣。
  • 关键词

    中原传统文化文化负载词日语翻译策略

  • 基金项目(Foundation)
    河南省高等学校重点科研项目(19B880006);河南省教育厅人文社会科学一般项目(2019-ZZJH-631);河南省高校基本科研业务费专项资金资助(NSFRF210445);
  • 文章目录
    一、中原传统文化负载词
    二、中原传统文化负载词日语翻译策略
    (一)符号层面的文化负载词日语翻译策略
    (二)英雄层面的文化负载词日语翻译策略
    (三)仪式层面的文化负载词日语翻译策略
    (四)价值观层面的文化负载词翻译策略
    三、结 语
  • 引用格式
    张丽,吴丽楠.中原传统文化负载词日语翻译策略研究[J].河南理工大学学报(社会科学版),2021,22(06):42-48.DOI:10.16698/j.hpu(social.sciences).1673-9779.2021.06.008.
相关问题
立即提问

主办单位:煤炭科学研究总院有限公司 中国煤炭学会学术期刊工作委员会

©版权所有2015 煤炭科学研究总院有限公司 地址:北京市朝阳区和平里青年沟东路煤炭大厦 邮编:100013
京ICP备05086979号-16  技术支持:云智互联
Baidu
map