-
作者
魏艳刘明东
-
单位
湖南省毛泽东诗词外译研究基地
-
摘要
毛泽东诗词中有部分描写涉及湖湘地域旅游文化的片段,采取正确的翻译策略可以优化湖湘地域旅游文化的传播效果,更好地展示湖湘旅游文化的独特魅力。从传播学角度剖析毛泽东湖湘地域旅游文化诗词的汉英翻译对湖湘旅游文化对外传播的影响,认为在翻译毛泽东湖湘文化诗词时,对于以传递指示性或概念性内容为主的信息类文本,归化成分可以大于异化;对于具有鲜明语言风格、浓厚文化底蕴的文化负载类文本,在保持译文在译语文化可读性的前提下则尽可能多的采用异化手段;而不管采用何种翻译策略,对文化负载词添加注释是必要的。
-
关键词
传播学毛泽东诗词湖湘旅游文化翻译策略
-
基金项目(Foundation)
湖南省社科基金外语联合项目(16WLH06);湖南省毛泽东诗词外译研究基地项目(XYS16K04);
-
文章目录
一、传播学与文化翻译
二、传播学视阈下翻译策略研究
三、传播学视阈下毛泽东诗词湖湘旅游文化翻译策略比较
(1) “独立寒秋, 湘江北去, 橘子洲头”出自毛泽东诗词《沁园春·长沙》。
(2) “才饮长沙水”出自毛泽东诗词《水调歌头·游泳》。
(3) “帝子乘风下翠微”出自毛泽东诗词《七律·答友人》。
四、毛泽东诗词湖湘旅游文化翻译的思考
(一) 毛泽东诗词湖湘旅游文化翻译原则
(二) 毛泽东诗词湖湘旅游文化翻译对策
1.丰富翻译内容。
2.提升翻译质量。
3.培养传播人才。
五、结语
-
引用格式
魏艳,刘明东.传播学视阈下湖湘旅游文化走出去翻译策略探索——以《毛泽东诗词》英译为例[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2019,21(02):76-83.
-
相关文章