-
作者
程跃陶全胜张佳惠
-
单位
安徽理工大学外国语学院
-
摘要
高校英文网站是国外受众了解中国高校办学特色、发展动态及校园文化的一个直接渠道,是高校对外宣传的一扇重要窗口。目前,国内大部分高校的英文网站是以其中文网站为基础进行编译的。在不同思想理论的指导下,编译策略会产生不同的译入语文本,达到的宣传效果也不尽相同。文章以习近平新时代对外话语体系建设思想为指导,提出了校园网新闻翻译的"三个坚持"原则,并以安徽理工大学英文网翻译实践为具体事例,分析了编译策略在高校英文网新闻翻译中的应用,并得出结论:高校英文网新闻翻译应做到立足自身,融通中外,站在全球视野的高度,"讲好中国高校的故事",从而真正建立起体现新时代特征、具有普适性、高度国际化的高校英文网站。
-
关键词
编译对外话语体系高校校园网新闻翻译
-
基金项目(Foundation)
2018年安徽省高校人文社会科学研究重大项目(SK2018ZD007);2018年度安徽省大学生创新创业基金项目(20181036325);
-
文章目录
一、习近平对外话语体系建设思想与高校英文网新闻编译
(一) 坚持国家站位,贴近中国发展实际,满足本国意识形态导向要求
(二) 坚持全球视野,重视新媒体传播模式特点,满足国外受众对中国信息的需求
(三)坚持践行融通中外理念,贴近国外受众思维习惯,满足译入语诗学规范要求
二、 编译策略在安徽理工大学英文网新闻翻译中的应用
(一)案例介绍
(二)案例分析
1.打破叙事模式,重新编排信息,突出信息焦点。
2.贴近受众视野,合理精简转换,弥合文化鸿沟。
3.正视语言风格差异,突破语言形式限制,提高读者阅读体验。
三、结语
-
引用格式
程跃,陶全胜,张佳惠.编译策略在高校英文网站新闻翻译中的运用——以安徽理工大学英文网为例[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2019,21(06):82-86.
-
相关专题